Photograph of Gao Shan Wu, certified translator, wearing a white shirt and a textured tie, standing against a dark background, looking at the camera.

Présentation

Pour moi, la traduction n’est pas simplement un transfert de mots, mais un exercice d’intégrité — consistant à préserver la nuance, le ton et l’intention, dans un esprit de fidélité aussi bien envers l’auteur qu’envers le lecteur.

我司之譯事非徒轉語為詞 亦求通心達志 化一方言語為異域可感之辭章聲影 見信義於字行間

Je suis un traducteur agréé en règle auprès de la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) et de l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO), et j'adhère au code de déontologie établi par la STIBC et l'ATIO.

Je suis actuellement agréé par la STIBC pour effectuer des traductions de l’anglais vers le chinois et du chinois vers l’anglais, et par l’ATIO pour des traductions du chinois vers l’anglais. Je suis membre de la STIBC depuis 2011 et traducteur agréé par la ICBC depuis 2012. J’ai rejoint l’ATIO en mai 2025.

Je me spécialise dans la traduction de documents officiels relevant de diverses juridictions, notamment la Chine continentale, Taïwan, Hong Kong et autres, tant en chinois traditionnel qu’en chinois simplifié.

敝人為加拿大不列顛英屬哥倫比亞省筆譯與口譯協會 STIBC 安大略省筆譯與口譯協會 ATIO 認證譯官 信譽良好 恪守兩會所訂譯德準則

今蒙 STIBC 所授 可兼為英譯漢及漢譯英兩道 亦經 ATIO 所許 得為漢文英譯之事

於西元二〇一一年九月加入本省譯協

於翌年(西元二〇一二年)獲本省車保司 ICBC 認定

後於西元二〇二五年五月復蒙安省譯協納為一員

專司兩岸及各地公文章表之譯事 繁簡交參無不通貫

Seal of Gao Shan Wu, certified translator, with text indicating certification by the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) with member number 04-10-3041 and full name.
Seal of Gao Shan Wu, certified translator, with text indicating certification by the Association of Translators and Interpreters of Ontario, with full name and member number 3443.