Présentation
Pour moi, la traduction n’est pas simplement un transfert de mots, mais un exercice d’intégrité — consistant à préserver la nuance, le ton et l’intention, dans un esprit de fidélité aussi bien envers l’auteur qu’envers le lecteur.
Je suis un traducteur agréé en règle auprès de la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) et de l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO), et j'adhère au code de déontologie établi par la STIBC et l'ATIO.
Je suis actuellement agréé par la STIBC pour effectuer des traductions de l’anglais vers le chinois et du chinois vers l’anglais, et par l’ATIO pour des traductions du chinois vers l’anglais. Je suis membre de la STIBC depuis 2011 et traducteur agréé par la ICBC depuis 2012. J’ai rejoint l’ATIO en mai 2025.
Je me spécialise dans la traduction de documents officiels relevant de diverses juridictions, notamment la Chine continentale, Taïwan, Hong Kong et autres, tant en chinois traditionnel qu’en chinois simplifié.